【ラテンの名曲】ミル・オラス/Mil horas

メキシコ在住15年目、

「メキシコの素顔を世界に!

をモットーに、

メキシコ公認ツアーガイド兼ドライバーの岩﨑コウです。

 

ミル・オラス(Mil horas)

ミルは1000、

オラスは時間、

「1000時間」です。

 

何が千時間なのかというと、、、

 

男が女を表で待った時間。(笑)

 

凍えるような寒さの中、

イヌのように1000時間待ったあげく女性が来て、

「頭おかしくない?アホ!」

って言われたらどう思います?(苦笑)

 

まぁ、

来てくれただけ良いじゃないですが。

僕には待っても来なかったことがあります。(笑笑)

 

この歌はコロンビアのバンドで、

ソノラ・ディナミタ(Sonora Dinamita)といいますが、

内紛で分裂して、

分裂した人達があちこちで自分のグループを作って活動している、

ちょっとややこしいバンドなんです。

 

ちなみに僕と嫁の結婚式には、

真ん中の長身長髪(リーダー)率いるグループを呼んで2時間みっちり生演奏してもらいました。(激喜!)

YouTube player

La otra noche te esperé

ラ オトゥラ ノチェ テ エスペレッ

この前の夜君を待っていた

 

Bajo la lluvia dos horas

バホ ラ ジュビア ドス オラス

雨の中2時間も

 

Mil horas, como un perro

ミル オラス コモ ウン ペロ

1000時間も、犬のように

 

Y cuando llegaste

イ クアンド ジェガステ

それで君が来た時

 

Me miraste y me dijiste: ¡Loco

メ ミラステ イ メ ディヒステ:ロコ

君は僕をみてこういった:頭おかしい

 

Estás mojado, ya no te quiero

エスタス モハド、ジャ ノ テ クィエロ

塗れてるし、もうイヤ

 

Hace frío, estoy lejos de casa

アセ フリオ、エストイ レホス デ カサ

寒い、家からも遠い

 

Hace tiempo que estoy sentado sobre esta piedra

アセ ティエンポ ケ エストイ センタド ソブレ エスタ ピエルダ

この石に座ってもうだいぶ経つ

 

Yo me pregunto para que sirven las guerras

ジョ メ プレグント パラ ケ スィルベン ラス ゲラス

“戦い”が何の役に立つのかと自問する

 

Tengo un cohete en el pantalón

テンゴ ウン コエテ エン エル パンタロン

ポケットの中にロケットがある

 

Vos estás tan fría

ヴォス エスタス タン フリア

君はとても冷たい

 

Como la nieve a mi alrededor

コモ ラ ニエヴェ ア ミ アルレデドォル

この周りにある雪と同じぐらい

 

Vos estás tan blanca

ヴォス エスタス タン ブランカ

君はとても白い

 

Que ya no sé qué hacer

ケ ジャ ノ セ ケ アセェル

僕のどうしていいかわからない真っ白な頭のように

 

La otra noche te esperé

ラ オトゥラ ノチェ テ エスペレッ

この前の夜君を待っていた

 

Bajo la lluvia dos horas

バホ ラ ジュビア ドス オラス

雨の中2時間も

 

Mil horas, como un perro

ミル オラス コモ ウン ペロ

1000時間も、犬のように

Y cuando llegaste

イ クアンド ジェガステ

それで君が来た時

 

Me miraste y me dijiste: ¡Loco

メ ミラステ イ メ ディヒステ:ロコ

君は僕をみてこういった:頭おかしい

 

Estás mojado, ya no te quiero

エスタス モハド、ジャ ノ テ クィエロ

塗れてるし、もうイヤ

 

Ja Ja Ja

ハ ハ ハ

 

♪♪♪♪♪♪

 

(Y seguiré esperándote
Con La Sonora Dinamita)

イ セグィレ エスペランドテ コン ラ ソノラ ディナミタ

ソノラディナミタ(このバンド)と一緒に君を待ち続ける!

 

♪♪♪♪♪♪

 

La otra noche te esperé

ラ オトゥラ ノチェ テ エスペレッ

この前の夜君を待っていた

Bajo la lluvia dos horas

バホ ラ ジュビア ドス オラス

雨の中2時間も

Mil horas, como un perro

ミル オラス コモ ウン ペロ

1000時間も、犬のように

Y cuando llegaste

イ クアンド ジェガステ

それで君が来た時

Me miraste y me dijiste: ¡Loco

メ ミラステ イ メ ディヒステ:ロコ

君は僕をみてこういった:頭おかしい

Estás mojado, ya no te quiero

エスタス モハド、ジャ ノ テ クィエロ

塗れてるし、もうイヤ

 

En el circo, vos ya sos una estrella

エネル スィクロ、ヴォス ジャ ソス ウナ エストレジャ

この“周期”では、君は星だ

 

Una estrella roja que todos se la imaginan

ウナ エストレジャ ロハ ケ トドス セ ラ イマヒナン

皆が想像する赤い星

 

Si te preguntan, vos no me conocías

スィ テ プレグンタン、ヴォス ノ メ コノスィアス

もし君に尋ねれば、君は僕の存在を知らなかった

 

Tengo un cohete en el pantalón

テンゴ ウン コエテ エン エル パンタロン

ポケットの中にロケットがある

 

Vos estás tan fría

ヴォス エスタス タン フリア

君はとても冷たい

 

Como la nieve a mi alrededor

コモ ラ ニエヴェ ア ミ アルレデドォル

この周りにある雪と同じぐらい

 

Vos estás tan blanca

ヴォス エスタス タン ブランカ

君はとても白い

 

Que ya no sé qué hacer

ケ ジャ ノ セ ケ アセェル

僕のどうしていいかわからない真っ白な頭のように

 

La otra noche te esperé

ラ オトゥラ ノチェ テ エスペレッ

この前の夜君を待っていた

 

Bajo la lluvia dos horas

バホ ラ ジュビア ドス オラス

雨の中2時間も

 

Mil horas, como un perro

ミル オラス コモ ウン ペロ

1000時間も、犬のように

 

Y cuando llegaste

イ クアンド ジェガステ

それで君が来た時

 

Me miraste y me dijiste: ¡Loco

メ ミラステ イ メ ディヒステ:ロコ

君は僕をみてこういった:頭おかしい

 

Estás mojado, ya no te quiero

エスタス モハド、ジャ ノ テ クィエロ

塗れてるし、もうイヤ

 

Ja Ja Ja

ハ・ハ・ハ

 

【キオテ通信】バックナンバーもどうぞ

SNSでもどうぞ!

#MexicoCentralTours

facebook instagram

 

メキシコ旅行無料何でも相談窓口はこちら☟

どしどしお問合せ下さい!

または、
メール ko@mexicoct.com
ライン koiwasaki-mx
ラインQRコードでもどうぞ☟

必ず24時間以内に返信を差し上げております。
もし返信がない場合には、技術的な問題で届いていない可能性が考えられます。
大変お手数ではございますが、フェイスブックメッセンジャーまたはお電話下さい。
050-5539-7594(国内通話料金が掛かります)

呼び出しや応答までに若干時間が掛かります。また、時差(日本−15時間)や通信状況によってお電話を受けられない場合が御座います。その場合は後ほど着信番号にお電話させて頂きます。何卒ご了承ください。

author avatar
Ko Iwasaki